الثلاثاء، آذار ٢٨، ٢٠٠٦

من شيخ البحر إلى سندباد

قصيدة Remarks to Sindbad from the Old Man of the Sea
للشاعر العراقي سركون بولص تجدون هنا القصيدة بالانجليزية وهذه قراءتي-ترجمتي لها: شو!! لحّقِتْ تتعب؟ انسى البحر لا عاد تحلم بالسفن، لا عاد تحلم بالتجارة، آخر الرحلة أنا هيكي متل ما أوّل الرحلة كنت كل الدروب اللي كنت تقطعها راصفها أنا وبتشتكي؟!! ما أتقلك - بتقول - ع كتافي!! هادا لإني فوق تقلي حامل تقال الدّهِرْ ومالي حدا غيرك ت يحملني بهالرحلة ما بين الليل ونهاري بعرف رح تجرِّب إنِتْ، مرة بعد مرة، الهرب ببنامك تكسّرلي راسي بالصّخر ع جثتي ترقص سِكِرْ لكن إذا بعدين شي مرّة فتت وحدك ع هالغابات ما في حدا إلا العتم م يحاوطك وبكل همسة، تلتقي حيايا وفحيح وسمّ وفخاخ ورعب يصفوا مصيرك وين ما بتروح لا تجرب بمرة الهرب انسى البحر لا عاد تحلم بالسفن لا عاد تحلم بالتجارة، اليوم عقدة انتظاري فكفكت من هلّق وطالع، ع ضهرك احملني مشي ت نستكشف سوا يا سندبادي هالجزيرة إنت وأنا كإننا واحد